Add parallel Print Page Options

So then, if[a] you will worship[b] me, all this will be[c] yours.” Jesus[d] answered him,[e] “It is written, ‘You are to worship[f] the Lord[g] your God and serve only him.’”[h]

Then[i] the devil[j] brought him to Jerusalem, had him stand[k] on the highest point of the temple,[l] and said to him, “If[m] you are the Son of God, throw yourself down from here,

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 4:7 tn This is a third class condition: “If you worship me (and I am not saying whether you will or will not)…”
  2. Luke 4:7 tn Or “will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskuneō) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.
  3. Luke 4:7 tn One could translate this phrase “it will all be yours.” The sense is the same, but the translation given is a touch more emphatic and more likely to catch the force of the offer.
  4. Luke 4:8 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  5. Luke 4:8 tc Most mss, especially the later ones (A Θ Ψ 0102 ƒ13 M it), have “Get behind me, Satan!” at the beginning of the quotation. This roughly parallels Matt 4:10 (though the Lukan mss add ὀπίσω μου to read ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ [hupage opisō mou, satana]); for this reason the words are suspect as a later addition to make the two accounts agree more precisely. A similar situation occurred in v. 5.
  6. Luke 4:8 tn Or “You will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskuneō) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.
  7. Luke 4:8 tc Most later mss (A Θ 0102 M) alter the word order by moving the verb forward in the quotation. This alteration removes the emphasis from “the Lord your God” as the one to receive worship (as opposed to Satan) by moving it away from the beginning of the quotation.sn In the form of the quotation in the Greek text found in the best mss, it is the unique sovereignty of the Lord that has the emphatic position.
  8. Luke 4:8 sn A quotation from Deut 6:13. The word “only” is an interpretive expansion not found in either the Hebrew or Greek (LXX) text of the OT.
  9. Luke 4:9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  10. Luke 4:9 tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.
  11. Luke 4:9 tn Grk “and stood him.”
  12. Luke 4:9 sn What the highest point of the temple refers to is unclear. Perhaps the most popular suggestion is that the word refers to the point on the temple’s southeast corner where it looms directly over a cliff some 450 ft (135 m) high. Others have suggested the reference could be to the roof of the temple or a projection of the roof; still others see a reference to the lintel of the temple’s high gate, or a tower in the temple courts. The Greek word itself could be literally translated “winglet” (a diminutive of the Greek word for “wing”) which may have been chosen as a wordplay on the reference to safety under the “wings” of God in Ps 91:4, the same psalm quoted by the devil in the following verse.
  13. Luke 4:9 tn This is another first class condition, as in v. 3.